中钢集团成功投资津巴布韦Zimasco铬矿项目

  新闻资讯     |      2025-02-17 17:11

案例简介

中国中钢集团是一家为冶金工业提供资源、科技、装备集成服务的大型跨国企业集团。作为国内最早“走出去”开展国际经济技术合作的大型国有企业,中钢集团一直秉承两种资源并重、两个市场并举的经营发展理念,通过境外投资的方式不断推进国际化进程。津巴布韦具备丰富的矿产资源,拥有超过60个矿种以及大量的高品质铬矿,是中国目前第三大铬矿进口国。中钢集团成功投资津巴布韦的Zimasco铬矿项目,进一步增强了中资企业在全球矿业市场中的竞争力,为中资企业在非洲开展资源投资提供了重要的法律和战略借鉴。

环宇咨询对境外投资的战略经济分析:

1、丰富的资源储备与持续增长的市场需求

铬矿是钢铁生产中必不可少的原材料,特别是在不锈钢与耐热合金的生产领域,属于关键的矿产资源。随着经济的发展以及国家战略的推动,中国作为世界上最大的钢铁生产国和消费国,对铬矿的需求不断增长。津巴布韦作为非洲东南部的内陆国,以其丰富的铬矿资源而闻名,是全球重要的铬矿生产国之一。通过投资Zimasco铬矿项目,中钢集团可以获取大量的铬矿资源,确保铬矿供应的稳定性,增强其在全球市场原材料供应链中的竞争优势以及资源话语权,契合了中钢集团的全球化布局以及长期发展目标。

2、生产成本的降低与生产效益的提高

津巴布韦作为丰富的铬矿资源国,铬矿资源储量丰富且矿体的分布相对集中,这就意味着在项目的实施过程中,中钢集团可以减少矿石开采到初步加工的距离和成本。且津巴布韦的劳动力成本相对较低,这使得中钢集团可以以较低的成本开展矿石开采和生产活动。此外,通过先前多次的境外投资,中钢集团积累了丰富的矿业运营经验,并且在管理和生产流程上具备领先的技术优势,最大限度地提高了矿石开采率和资源利用率,在一定程度上提高了该项目的生产效益。

环宇咨询对境外投资的合规分析:

1、 成功的法律保障之一遵循Mines and Minerals Act

中钢集团的成功投资离不开其对津巴布韦矿业法的严格遵循。该法第2条明确规定,津巴布韦境内所有矿产资源的所有权归属于总统(国家),而非土地所有者。且该法第15条特别规定,非津巴布韦永久居民或者外国企业若想在津巴布韦开展矿业活动,必须先获得政府的批准。这就意味着,无论是外国企业还是本地公司,如果想开采津巴布韦的矿产资源,必须先获得政府的授权或许可。因此,中钢集团在项目初期严格遵守相关规定,遵循相应的程序,通过合法的渠道获得了矿产资源的开采权,为项目的合法推进奠定了基础。
此外,该法第135条明确规定了申请者在开采津巴布韦的矿产资源时应当提交详细的勘探计划和地质报告。在这种情况下,中钢集团经过实地考察,向津巴布韦当局提交了透明、合规的铬矿勘探计划以及相应的地质报告,顺利通过了津巴布韦矿业委员会的审查,为项目的顺利推进提供了砝码。

所涉及的具体法律规定:

1)The dominium in and the right of searching and mining for and disposing of all minerals, mineral oils and natural gases, notwithstanding the dominium or right which any person may possess in and to the soil on or under which such minerals, mineral oils and natural gases are found or situated, is vested in the President, subject to this Act.

尽管任何人可能对发现或存在此类矿物、矿物油和天然气的土地或其地下拥有所有权或权利,但所有矿物、矿物油和天然气的所有权、勘探权、开采权及处置权,依据本法由总统享有。

2)Subject to this section and section twenty-four, any person who is a permanent resident of Zimbabwe or any duly appointed agent of such person may take out at the office of any mining commissioner one or more prospecting licences on payment of the appropriate fee prescribed in respect of each such licence.

根据本条和第24条的规定,任何津巴布韦的永久居民或该永久居民的正式授权代理人,均可在任意矿业专员办公室缴纳每个许可证所规定的适当费用后,申请一份或多份勘探许可证。

3)The applicant shall furnish to the mining commissioner—(a) particulars of the minerals which are being mined or are to be mined in the area applied for; (b) details illustrated by a sketch plan based on a map issued under the authority of the State and of a scale of not less than 1:25 000 identifying the position of the area applied for and of any registered mining locations situated therein and specifying the extent of such area; (c) if any precious metal reef blocks are covered by the application, details of such blocks in respect of which he wishes to retain extra-lateral rights in the event of the mining lease being issued; (d) a list of all the mining locations registered in his name, situated within the area applied for, and the certificates of registration of such locations; (e) the name and address of the owner and the occupier, if any, of the land to which the application relates; (f) any other information relevant to the application which may be required of him by the mining commissioner or the Board.

申请人应向矿务专员提交以下资料:(a) 已开采或拟开采的矿物的详细信息;(b) 以国家授权发布的地图为基础并且比例不小于1:25 000的简图,标明所申请区域的位置,以及该区域内已注册的采矿位置,并具体说明该区域的范围;(c) 若申请涉及任何贵金属矿脉区块,则应提供这些区块的详细信息,以便在采矿租约签发时保留额外的侧向权利;(d) 所有以申请人名义注册并位于所申请区域内的采矿位置清单及这些位置的注册证书;(e) 与申请相关的土地的所有者及占用者(如有)的姓名和地址;(f) 任何矿务专员或委员会可能要求提供的与申请相关的其他信息。

4)A person who wishes to be registered as an approved prospector shall—(a) make application in writing to a mining commissioner in the prescribed form; and (b) submit therewith such photographs of himself as may be prescribed; and (c) pay at the time of making such application the prescribed fee; and (d) provide such other information as the mining commissioner may require:

Provided that a person who is not a permanent resident of Zimbabwe shall not be entitled to make any such application unless he has first obtained the prior written consent of the Secretary, and submits with his application such consent.

申请成为批准的探矿者的人应当:(a) 以规定的格式向矿业专员书面申请;(b) 随申请提交规定的本人照片;(c) 在提出申请时支付规定的费用;(d) 提供矿业专员可能要求的其他信息:

但非津巴布韦永久居民的人不得提出此类申请,除非其首先获得秘书的书面同意,并在申请时附上该同意书。

2、 成功的法律保障之二遵循Environmental Management ACT

中钢集团对津巴布韦Zimasco铬矿项目的成功投资还得益于对津巴布韦环境管理法的遵守。根据该法第97-99条的规定,所有可能对环境产生重大影响的项目都必须进行环境影响评估(EIA)并提交相应的环境评估报告,且该环境评估报告必须包括项目对环境、生态系统及周围社区的影响。因此,中钢集团在项目的推进过程中,严格遵守这一规定,进行了相应的环境影响评估并向津巴布韦环境管理局提交了透明、合规的环境评估报告,详细描述了其开采计划对环境的潜在影响以及相应的环境保护措施,顺利通过了环境管理局的审查,获得了环境许可,确保了项目的顺利进行。
此外,该法第107条明确规定,开发者必须采取一切合理措施,最大化地减少对环境的不利影响。因此,中钢集团在项目实施过程中注重平衡经济与生态的可持续性,制定并实施了相应的环境保护措施,确保其开采活动不会对当地的生态系统造成不可逆的破坏,得到了广泛的认可。

所涉及的具体法律规定:

1)The projects listed in the First Schedule are projects which must not be implemented unless in each case, subject to this Part—(a) the Director-General has issued a certificate in respect of the project in terms of section one hundred, following the submission of an environmental impact assessment report in terms of section ninety-nine; and (b) the certificate remains valid; and (c) any conditions imposed by the Director-General in regard to the issue of the certificate are complied with.

附表 1 所列项目均为不得实施的项目,除非在不违反本部分规定的情况下:(a) 在根据第 99 条提交环境影响评估报告后,总干事已根据第 100 条就该项目签发证书;(b) 证书仍然有效;(c) 总干事就签发证书所施加的任何条件均得到遵守。

2)Before doing an environmental impact assessment for a project, a developer shall submit a prospectus to the Director-General containing such information regarding the assessment and the project as may be prescribed.  

在对项目进行环境影响评估之前,开发商应向总干事提交一份说明书,其中应包含有关评估和项目的规定信息。

3)An environmental impact assessment report on a project shall— (a) give a detailed description of the project and the activities to be undertaken in implementing it; and (b) state the reasons for selecting the proposed site of the project; and (c) give a detailed description of the likely impact the project may have on the environment or any segment thereof, covering the direct, indirect, cumulative, short-term and long-term effects of the project; and (d) specify the measures proposed for eliminating, reducing or mitigating any anticipated adverse effects the project may have on the environment, identifying ways of monitoring and managing the environmental effects of the project; and (e) indicate whether the environment of any other country is likely to be affected by the project and any measures to be taken to minimise any damage to that environment; and (f) where applicable, indicate how the developer proposes to integrate biological diversity in the project; and (g) describe concisely the methodology used by the developer to compile the environmental impact assessment report; and (h) specify the results of public consultations done.

项目环境影响评估报告应当:(a) 详细描述项目及其实施过程中将开展的活动;(b) 说明选择项目拟定地点的原因;(c) 详细说明项目对环境或其任何组成部分可能产生的影响,涵盖项目的直接、间接、累积、短期和长期影响;(d) 说明为消除、减少或减轻项目对环境可能产生的不利影响而提出的措施,并明确监测和管理项目环境影响的方法;(e) 指出项目是否可能影响其他国家的环境,以及为尽量减少对该环境损害而采取的任何措施;(f) 在适用情况下,说明开发者拟如何在项目中整合生物多样性;(g) 简要描述开发者编写环境影响评估报告所采用的方法;(h) 说明进行公众咨询的结果。

4)Every developer shall take all reasonable measures to prevent or, if prevention is not practicable, to mitigate any undesirable effect on the environment that may arise from the implementation of his project.  

每个开发商都应采取一切合理措施,防止因实施其项目而对环境造成任何不良影响,如无法防止,则应减轻不良影响。

因此,中资企业在境外矿业投资过程中应当明确自身发展战略,深入了解目标国家相关的法律法规,严格遵循相应的程序,确保投资项目的合法运行。此外,中资企业在项目的推进过程中还应注重经济与生态的平衡,制定相应的环境保护措施,整合先进的环保技术,最大限度地减少对环境的破坏,确保资源的可持续利用,在实现经济效益的同时实现可持续发展。