中国电建成功跨国收购德国Carbotech公司

  新闻资讯     |      2025-02-17 17:11

案例简介

中国电力建设集团有限公司,简称中国电建,是经国务院批准,于2011年组成的跨国经营综合性特大型中央企业。Carbotech公司是一家专业从事工业气体加工及提纯的工程设计公司,拥有变压吸附技术(PSA)、膜(Membrane)技术,是欧洲沼气等气体净化处理领域的领军企业(信息来源国务院国有资产监督管理委员会)。2018年,中国电建成功收购德国Carbotech公司,此次收购的成功,推动了中国电建在生物质沼气提纯等领域的技术发展以及产业链拓展,为中资企业出海德国树立了榜样。

环宇咨询对境外收并购的战略经济分析:

1、 国家政策支持

中国与德国于1972年建立外交关系,随着时间的推移,两国的经济合作关系稳步推进,中德合作具有广阔的前景,尤其是在制造业和技术创新领域。中国政府自2000年开始实施“走出去”战略,鼓励中国企业通过收购、并购以及投资等方式进行海外合作,扩展国际市场,从而提升中国企业的全球竞争力。中国电建作为特大型的中央企业,得到了国家政策在多方面多领域的多重支持,为其在国际市场上的收并购提供了有利条件,同时也为此次复杂的跨国收购提供了稳定的后盾。

2、 全球市场战略布局

作为一家集基础设施建设、能源电力等业务为一体的特大型中央企业,中国电建的目标市场不仅仅局限于国内。德国作为欧洲经济的龙头市场,是全球高端制造和技术创新的中心。Carbotech公司位于德国,拥有先进的技术以及丰富的市场资源,在环保技术和焦化废气处理领域处于领先地位。如果中国电建可以成功收购Carbotech公司,那么中国电建将可以在获得先进环保技术的同时借助Carbotech公司进入欧洲以及全球市场,提高其国际知名度,扩大其市场竞争力,推动实现企业全球化的战略布局。

环宇咨询对境外收并购的合规分析:

1、 成功的法律保障之一遵循Außenwirtschaftsgesetz - AWG

中国电建成功收购德国Carbotech公司的一个重要原因是对德国对外经济法的严格遵循。根据该法第四条第一款的规定,德国政府有权对涉及国家重大利益、国家安全、关键基础设施的收并购进行限制并阻止。中国电建对Carbotech公司的收购所涉及的领域主要集中在环保技术方面,并不涉及敏感领域。因此,中国电建在项目初期严格遵守当地法律,积极与有关部门对话,确保此次收购并不涉及国家安全相关领域,并不威胁德国的重大公共利益,与敏感领域的关联度较低,从而顺利通过德国当局的审查,为项目的后续合法运行奠定了基础。

所涉及的具体法律规定:

1)In foreign trade and payments transactions, legal transactions and actions can be restricted and obligations to act can be imposed by ordinance, in order(1.) to guarantee the essential security interests of the Federal Republic of Germany;(2.) to prevent a disturbance of the peaceful coexistence of nations;(3.) to prevent a substantial disturbance to the foreign relations of the Federal Republic of Germany;(4.) to guarantee the public order or security of the Federal Republic of Germany or of another Member State of the European Union;(4a.) to guarantee public order or security relating to projects or programmes of Union interest within the meaning of Article 8 of Regulation (EU) 2019/452 of the European Parliament and of the Council of 19 March 2019 establishing a framework for the screening of foreign direct investments into the Union (OJ L 79 I of 21 March 2019, p. 1) or; (5.) to counteract a danger to the coverage of vital needs in Germany or in parts of Germany and thereby to protect the health and life of human beings in accordance with Article 36 of the Treaty on the Functioning of the European Union.

在对外贸易和支付交易中,可以通过法令限制法律交易和行为,并可以强制履行义务,以实现以下目的:(1) 保证德意志联邦共和国的基本安全利益;(2) 防止对各国和平共处的破坏;(3) 防止对德意志联邦共和国对外关系的严重扰乱;(4) 保证德意志联邦共和国或欧盟其他成员国的公共秩序或安全;(4a) 确保与欧盟议会和理事会2019年3月19日发布的《外商直接投资审查框架条例》(EU 2019/452)第8条所定义的欧盟利益项目或计划相关的公共秩序或安全;(5) 应对威胁德国或德国部分地区基本需求供应的危险,从而根据《欧洲联盟运作条约》第36条保护人类的健康和生命。

2、 成功的法律保障之二遵循Patentgesetz – PatG

中国电建成功收购德国Carbotech公司的另一重要原因是对德国专利法的严格遵循。Carbotech公司是一家专门从事工业气体加工及提纯的工程设计公司,在环保技术方面拥有多项专利,因此知识产权的保护与转让是此次收并购中的关键问题。根据该法第9条、第10条的明确规定,只有专利权人或经其授权的许可方有权实施、提供或转让该专利。这就意味着,中国电建在收购过程中应当确保获得合法的专利许可以及转让。因此,中国电建在项目的实施过程中严格遵守相关条款,通过充分的法律安排确保对Carbotech技术专利的合法转移以及利用,保证了专利技术资产的合法过渡,为项目的合法合规运行增添了砝码。

所涉及的具体法律规定:

1)Patents have the effect that the proprietor of the patent alone is entitled to use the patented invention within the scope of the law in force. In the absence of the consent of the proprietor of the patent, any third party is prohibited from (1.)producing, offering, putting into circulation or using a product which is the subject matter of the patent, or from either importing or possessing such a product for the purposes referred to;(2.)using a process which is the subject matter of the patent or, if the third party knows or if it is obvious from the circumstances that use of the process is prohibited in the absence of the consent of the proprietor of the patent, from offering the process for use within the territorial scope of this Act;(3.)offering, putting into circulation or using a product which is produced directly by a process which is the subject matter of the patent, or from either importing or possessing such a product for the purposes referred to.

专利的效力在于,只有专利权人有权在现行法律范围内使用专利发明。未经专利权人同意,任何第三方不得:1. 制造、提供、使用其专利产品,或者将其投放市场,或者为前述目的进口、储存其专利产品;2. 使用其专利方法,或者第三人知道或者依情势应当知道未经专利权人许可不得使用其专利方法,仍对在本法适用范围内使用该专利方法的行为提供帮助;3. 提供、使用依照其专利方法直接获得的产品,或者将其投放市场,或者为前述目的进口、储存依照其专利方法直接获得的产品.。

2)Patents further have the effect that any third party is prohibited, in the absence of the consent of the proprietor of the patent, from supplying or offering to supply, within the territorial scope of this Act, persons other than those entitled to exploit the patented invention with means relating to an essential element of the invention for use within the territorial scope of this Act if the third party knows or if it is obvious from the circumstances that those means are suitable and intended for using that invention.

专利的进一步效力在于:在没有专利权人同意的情况下,任何第三方不得在本法适用范围内,向没有权利实施专利发明的人提供或许诺提供与发明的实质性部分相关的手段,当其明知或者根据情势应知这些行为适于且就是用于专利发明的实施的。

因此,中资企业在境外收并购过程中应当明确企业市场发展战略布局,积极响应国家发展政策以及发展战略,严格遵循目标国家的相关法律法规以及政策导向,注重项目实施过程中的法律风险管理,尤其是知识产权保护,从而推动项目的合法合规运行。