案例简介
环宇咨询对境外收并购的战略经济分析:
1、 国家政策支持
2、 全球市场战略布局
环宇咨询对境外收并购的合规分析:
1、 成功的法律保障之一—遵循Außenwirtschaftsgesetz - AWG
所涉及的具体法律规定:
1)In foreign trade and payments transactions, legal transactions and actions can be restricted and obligations to act can be imposed by ordinance, in order(1.) to guarantee the essential security interests of the Federal Republic of Germany;(2.) to prevent a disturbance of the peaceful coexistence of nations;(3.) to prevent a substantial disturbance to the foreign relations of the Federal Republic of Germany;(4.) to guarantee the public order or security of the Federal Republic of Germany or of another Member State of the European Union;(4a.) to guarantee public order or security relating to projects or programmes of Union interest within the meaning of Article 8 of Regulation (EU) 2019/452 of the European Parliament and of the Council of 19 March 2019 establishing a framework for the screening of foreign direct investments into the Union (OJ L 79 I of 21 March 2019, p. 1) or; (5.) to counteract a danger to the coverage of vital needs in Germany or in parts of Germany and thereby to protect the health and life of human beings in accordance with Article 36 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
在对外贸易和支付交易中,可以通过法令限制法律交易和行为,并可以强制履行义务,以实现以下目的:(1) 保证德意志联邦共和国的基本安全利益;(2) 防止对各国和平共处的破坏;(3) 防止对德意志联邦共和国对外关系的严重扰乱;(4) 保证德意志联邦共和国或欧盟其他成员国的公共秩序或安全;(4a) 确保与欧盟议会和理事会2019年3月19日发布的《外商直接投资审查框架条例》(EU 2019/452)第8条所定义的欧盟利益项目或计划相关的公共秩序或安全;(5) 应对威胁德国或德国部分地区基本需求供应的危险,从而根据《欧洲联盟运作条约》第36条保护人类的健康和生命。
2、 成功的法律保障之二—遵循Patentgesetz – PatG
所涉及的具体法律规定:
1)Patents have the effect that the proprietor of the patent alone is entitled to use the patented invention within the scope of the law in force. In the absence of the consent of the proprietor of the patent, any third party is prohibited from (1.)producing, offering, putting into circulation or using a product which is the subject matter of the patent, or from either importing or possessing such a product for the purposes referred to;(2.)using a process which is the subject matter of the patent or, if the third party knows or if it is obvious from the circumstances that use of the process is prohibited in the absence of the consent of the proprietor of the patent, from offering the process for use within the territorial scope of this Act;(3.)offering, putting into circulation or using a product which is produced directly by a process which is the subject matter of the patent, or from either importing or possessing such a product for the purposes referred to.
专利的效力在于,只有专利权人有权在现行法律范围内使用专利发明。未经专利权人同意,任何第三方不得:1. 制造、提供、使用其专利产品,或者将其投放市场,或者为前述目的进口、储存其专利产品;2. 使用其专利方法,或者第三人知道或者依情势应当知道未经专利权人许可不得使用其专利方法,仍对在本法适用范围内使用该专利方法的行为提供帮助;3. 提供、使用依照其专利方法直接获得的产品,或者将其投放市场,或者为前述目的进口、储存依照其专利方法直接获得的产品.。
2)Patents further have the effect that any third party is prohibited, in the absence of the consent of the proprietor of the patent, from supplying or offering to supply, within the territorial scope of this Act, persons other than those entitled to exploit the patented invention with means relating to an essential element of the invention for use within the territorial scope of this Act if the third party knows or if it is obvious from the circumstances that those means are suitable and intended for using that invention.
专利的进一步效力在于:在没有专利权人同意的情况下,任何第三方不得在本法适用范围内,向没有权利实施专利发明的人提供或许诺提供与发明的实质性部分相关的手段,当其明知或者根据情势应知这些行为适于且就是用于专利发明的实施的。